HABERTÜRK TV'NİN BİÇARE PELTEK GÜZELİ!..PELİN BATU'YA İLGİNÇ YAKIŞTIRMA!..
Habertürk'te Murat Bardakçı ve Erhan Afyoncu'yla birlikte 'Tarihin Arka Odası' adlı programın üçüncü aktörü Pelin Batu'ya ilginç yakıştırma: Biçare peltek güzeli...
Zaman Gazetesi'nin ayda bir çıkardığı Kitap Zamanı'nda yazarlarından İrfan Külyutmaz, Pelin Batu'ya 'biçare peltek güzeli' derken Erhan Afyoncu'yu ise 'Tokad'lı müderris muavini' olarak niteledi.
TAFRAFURUŞ MURAT BARDAKÇI
Yazılarını Osmanlıca kaleme alarak eğlenceli konulara değinen İrfan Külyutmaz, Tarihin Arka Odası'nın aktörlerini bakın nasıl ti'ye alıyor:
Yahu, nur-i aynim Murat Efendi, zatıaliniz, kendi kazatanızdaki merteği görmediniz mi ki, elalemin gözündeki çöpden bahsedeyorsunuz? Kazatanızın umumi neşriyyat müdüri ve birader-i can berareberiniz Fatih Altaylı, Diyanet İşleri Reisi Ali Bardakoğlu beyefendi'nin 'Kur'an Okuyunuz!' mealindeki sözlerini, laikliğe mugayir bularakdan, böyle bir zatın laik Türkiye Cumhuriyyeti'nde Diyanet İşleri Başkanlığı koltuğunda oturması zuldür" dediğini derhaatır etmeyor musunuz? Zatıalinizden bu 'vahim cehalet' mevzuunda çıt çıkmadı. Niyçün çıkmadı efendim?
HANDE ALTAYLI'YI MI OKUYACAKTI?
Külyutmaz'ın eleştiri oklarından Fatih Altaylı da nasibini alıyor. İşte o satırlar:
Kaşınızı gözünüzü oynatarakdan Fatih Altaylı efendi'ye hulus çakmakdan ve konu mankeni biçare peltek güzeli musırrane te'dip ile tarih dedikoduları mevzuunda Tokatlı'lı müderris muavininden ziyade malumatlı olduğunuz tafrafuruşluğuna salik olmaktan vakit bulamadınız galiba? Yahu, insan bir nebze munsif olur: Diyanet İşleri Reisi ne tavsiye edecek idi; 'Günde iki sahife Hande Altaylı romanı okuyunuz' mu diyecek idi? Fesubhanallah! Fesubhanallah!
ALTAYLI'NIN TÜRKÇESİ ŞAİBELİ
Fatih Altaylı'nın Türkçesi'nin şaibeli olduğunu söyleyen Külyutmaz, yazısının bu bölümünü oldukça şık bir şekilde sona erdiriyor:
Efendim, bu Altaylı denilen zatın Türkçesi de şaibelidir. Türkçede 'zul' deye bir kelime yoktur; - 'zül' vardır, o da, 'aşağılanma' manasına gelir ve 'züldür' deye tek başına istimal edilmez, 'zül addederim' deye kullanılır. Bir misal ile anlatmak iktiza ederse,bu terkibin suret-i istimali şöyle olacaktır: 'Bendeniz Fatih Altaylı'ya muhatab olmayı zül addederim'...